欢迎光 临世语翻译公司官网! 联系我们加入收藏 |
联系我们 CONTACT
长沙世 语翻译服务有限公司
电话:0731-88816880
传真:0731-88816880
邮箱:878517889@qq.com
地址:金星北 路万泰国际西塔1511
客服在线时间:8:00-24:00

新闻中心

当前位置:网站首页 > 新闻中心

化学专 业英语翻译的特点有哪些?

作者: 本站 来源: 本站 时间:2019年05月20日
  随着国 际之间交流与合作的日益频繁,化学英 语翻译越发得到重视,它不仅 对国家间的学术交流有一定影响,同样更 关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们世语翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专 业英语翻译的特点有哪些?

  1、专业性线、结构严谨

  较之大学英语而言,特殊目 的英语因为具有一定的专业目的,因此都 有各自的专业词汇及专业术语。在行文 中以突出的专业性和结构的严谨性为显著标志。例如,AmmoniaSynthesisCatalyst(氮合成催化剂),当然除 了专业性词汇外,大量使 用缩略词也是化工英语的主要特点之一,如ABPS(Auhyraathcebid--poly.h.nd.壬基苯 氧基丙烷磺酸钠)等。化学专 业英语与其他特殊目的语种一样,在行文 上一般较为简洁、连贯、清晰.不使用 复杂的句型及过多的修辞手法迫求简明扼要、结构严谨。
英语专业翻译
  2、常用被动语态

  化学英 语中被动语态的使用的频率很高。因为被 动语态将句子所要强调的主要信息置于句首,这样即 便是长句也会最快地抓住重点信息。接触化 工英语的科技人员往往对行为、活动以 及事实本身最关注,他们在 强调句中会最快最明晰地获取目标信息。另一方 面被动语态也更符合化工英语的特点,它使得 所描述的内容更具客观性,可尽可 能地减少主观印象。

  3、常用一般现在时

  在化学英语中,从时态上来看,多使用 一般现在时因为所涉及或描述的内容井没有特定的时间限制。这只是 对客观事件的简单陈述,无所谓时态变化。因此,一般现 在时以其极强的客观性被用于化学专业英语翻译中。

  以上就 是我们世语翻译公司给大家介绍的有关于化学专业英语翻译的特点,希望能 够给大家进行了解化学专业英语翻译带来帮助!
网站关键词:长沙翻译公司,英文翻译公司,英文翻译服务,英语翻译公司,英语专业翻译,专业翻译机构,长沙世 语翻译服务有限公司,世语翻译
技术支持: 营业执照查阅
扫一扫

手机二维码

073188816880

TOP
友情链接:    棋牌游戏送现金   众博棋牌   在线炸金花网络游戏   K8彩平台登录   真人赢钱提现金的游戏